成人在线日韩,国产精产国品欲一区,超碰国产无码在线播放,五区社区在线视频

 
必勝客營銷再“變臉”
新口號“Pizza and More”沒有中文翻譯引爭議
    2010-07-15    作者:王丹    來源:經(jīng)濟參考網(wǎng)
    愛吃比薩的朋友注意到,最近赫赫有名的比薩餐廳必勝客在電視廣告中,悄然啟用新的推廣口號“Pizza and More”。業(yè)界人士認為,進入中國20周年、已經(jīng)開設(shè)470多家餐廳的必勝客此番再度變臉,意味著其在中國的營銷已進入新的發(fā)展階段。然而,由于這次的新口號沒有中文翻譯,不由引發(fā)熱愛比薩的中國食客爭議。
    1990年,必勝客在北京東直門開設(shè)第一家中國分店。初入中國,必勝客完全是美國必勝客“家庭消費”模式的翻版,體現(xiàn)著傳統(tǒng)美國家庭的家居風格,產(chǎn)品也以比薩為主。
    1998年上海必勝客旗艦店美羅餐廳開業(yè),在中國首創(chuàng)“休閑餐飲”。在這一階段,必勝客發(fā)現(xiàn),中國新誕生的、日益龐大的年輕白領(lǐng)階層,渴望擁有一個“西式、休閑、有品位”的用餐場所!拔魇叫蓍e餐廳”的定位應(yīng)運而生。
    到了2003年,第100家必勝客餐廳落戶天津,啟用新招牌“必勝客歡樂餐廳”,致力向顧客提供歡樂用餐經(jīng)驗。從“休閑餐廳”轉(zhuǎn)型為“歡樂餐廳”后,必勝客業(yè)績有了迅猛成長。
    2010年開始,必勝客醞釀第四次轉(zhuǎn)型,推廣口號從“開心時刻必勝客”升級為“Pizza and More”。然而,值得注意的是,這次的新口號卻沒有中文翻譯。
    面對中國食客 “‘Pizza and More’的內(nèi)涵到底是什么?為什么目前沒有中文翻譯?”的疑問,中國必勝客華北市場總經(jīng)理陳文山對記者表示, “more”的內(nèi)涵是多角度的,可從10大品項100多款產(chǎn)品的種類選擇、“豐儉由人”的價格選擇、“全面布局”帶來便利的地點選擇、越來越深化的“歡樂”策略、關(guān)注“未來與希望”的企業(yè)社會責任等方面理解。對于必勝客來說,無論從產(chǎn)品、環(huán)境、服務(wù)到文化和精神,“歡樂”策略已經(jīng)深入品牌發(fā)展的脈絡(luò)之中。顧客在必勝客餐廳里感受到的種種“歡樂”感受很難用一個詞、一句話來詮釋清楚。所以“Pizza and More”這三個英文單詞的含義是寬廣的,且將隨著時代進步不斷改變,很難準確地翻譯過來。
  相關(guān)稿件
· 濕營銷面臨的新秩序 2010-07-14
· “章魚哥”給我們上了一堂營銷課 2010-07-12
· 中國企業(yè)品牌新營銷模式高層論壇將開 2010-06-24
· 東風日產(chǎn)打造汽車營銷“夢之隊” 2010-06-17
· 微軟改變Office營銷策略:將允許PC廠商預(yù)裝 2010-06-16